诗经“蒹葭”原文及翻译

诗经“蒹葭”原文及翻译

苗燕晖 2024-11-25 百科资讯 550 次浏览 0个评论

标题建议:《蒹葭》诗意之美:寻觅与思念的交错


诗经“蒹葭”原文及翻译

蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

河滩芦苇色苍苍,深秋白露凝成霜。

日思夜想心上人,就在河水那一旁。

逆流而上去寻觅,道路险阻又漫长。

顺流而下去寻觅,好像就在水中央。

霜化芦叶水涟涟,清纯露水尚未干。

魂牵梦绕意中人,就在河水对岸边。

逆流而下去寻觅,仿佛就在沙洲间。

河畔芦苇连成片,露水江干难停留。

苦苦追求心上人,就在河岸那一头。

逆流而上去寻觅,险阻曲折很难走。

顺流而下去寻觅,仿佛就在水中洲。


诗经“蒹葭”原文及翻译

图片说明:诗经“蒹葭”原文及翻译


这首诗通过描绘河边的蒹葭、白露、秋水等自然元素,展现了主人公对意中人的寻觅与思念。蒹葭苍苍,白露为霜,描绘出了一幅清秋的画面,而“所谓伊人,在水一方”则透露出主人公对意中人的向往与追求。然而,道路险阻,寻觅困难,又让主人公感受到了无尽的无奈与落寞。整首诗以自然景色为背景,以主人公的寻觅与思念为主线,构建了一个凄美而又令人感动的诗意世界。

转载请注明来自温州新联包装有限公司,本文标题:《诗经“蒹葭”原文及翻译 》

百度分享代码,如果开启HTTPS请参考李洋个人博客
每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!
Top